En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
3-044-670-11 (1)
B
Before operating the unit, please read
this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Avant la mise en service de cet
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Antes de utilizar la unidad, lea este
manual detenidamente y consérvelo
para futuras referencias.
If the TV picture or monitor
display is magnetically distorted
Although this system is magnetically
shielded, there may be cases that the
picture on some TV sets/ personal
computer sets may become
magnetically distorted. In such a case,
turn off the power of the TV set/
personal computer set once, and after
15 to 30 minutes turn it on again. For
the personal computer set, take the
appropriate measures such as data
storage before turning it off.
Si l’image d’un téléviseur ou
l’affichage d’un moniteur sont
déformés magnétiquement
Bien que ce système soit à blindage
magnétique, il peut arriver que
l’image de certains téléviseurs/ écrans
d’ordinateur personnel soit déformée
magnétiquement. Dans ce cas,
éteindre le téléviseur/ ordinateur, et
attendre 15 à 30 minutes avant de le
remettre sous tension. Pour
Im Falle magnetischer Störungen
eines TV- oder Monitorbilds
Trotz der magnetischen Abschirmung
der Lautsprecher kann es u.U. zu einer
magnetischen Verzerrung auf einem
in der Nähe aufgestellten TV- oder
Computer-Monitor kommen. Schalten
Sie in einem solchen Fall den
Fernseher bzw. Monitor aus und nach
ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im
Falle eines Computer-Systems sollten
Sie vorher die Daten sichern.
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie
den Abstand zwischen Fernseher bzw.
Computer-System und Lautsprechern.
Halten Sie auch sonstige Anlagen von
Fernsehern und Computer-Systemen
fern, die Magneten enthalten (z.B.
Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug
usw.). Diese können durch
Si la imagen del televisor o del
monitor aparece distorsionada
debido al magnetismo
appareil, prière de lire attentivement
ce mode d’emploi que l’on conservera
pour toute référence ultérieure.
Ho w t o Use
(Se e fig . D)
Fo n ct io n n e m e n t
(Vo ir fig . D)
Be t rie b
(Sie h e Ab b . D)
Fo rm a d e e m p le o
(Co n su lt e fig . D.)
1
2
Aunque este sistema tiene un
blindado antimagnetismo, a veces la
imagen de algunos aparatos de TV/
monitor de computadora pueden
verse distorsionadas por el
List e n in g t o t h e so u n d
t h ro u g h t h e b u ilt -in
a m p lifie r
Eco u t e d u so n a ve c
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
Zu r Wie d e rg a b e ü b e r d e n
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
Escu ch a d e so n id o a
t ra vé s d e l a m p lifica d o r
in co rp o ra d o
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
VORSICHT
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Act ive Sp e a ke r
Syst e m
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
1
Ap p u ye r su r l’in t e rru p t e u r
d ’a lim e n t a t io n POWER
($ ON).
1
Sch a lt e n Sie d e n
not expose the unit to rain or moisture.
magnetismo. En estos casos,
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
e in , in d e m Sie POWER a u f
ON ($) st e lle n .
1
Pre ss t h e POWER sw it ch ($
ON).
1
Pre sio n e e l in t e rru p t o r
POWER ($ ON).
desconecte una vez el aparato de TV/
computadora y vuelva a conectar
después de 15 a 30 minutos. En el
caso de la computadora, tome las
precauciones del caso, para no perder
datos importantes.
Si esto no parece solucionar el
problema, instale el sistema alejado
del aparato de TV/ computadora. No
acerque objetos que contengan imanes
cerca del aparato de TV/
computadora, un mueble de audio o
mesa de TV, juguetes, etc. La
distorsión de la imagen puede deberse
a la combinación de estos imanes con
el efecto del sistema.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado.
l’ordinateur, prendre des mesures
adéquates, telles que sauvegarde des
données avant la mise hors tension.
Si aucune amélioration n’est
L’indicateur d’alimentation
POWER s’allume.
Left speaker (Rear)
Six R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
The POWER indicator lights
up.
Afin d’écarter tout risque
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
El indicador de alimentación
(POWER) se encenderá.
Aju st e e l co n t ro l VOLUME.
d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo (parte posterior)
Die POWER-Anzeige leuchtet
auf.
When there seems to be no
improvement, locate the system
further away from the TV set/
Six piles R6 (format AA)
(haut-parleur gauche uniquement)
Sechs Mignonzellen (R6)
(nur linker Lautsprecher)
Seis pilas R6 (tamaño AA)
(Altavoz izquierdo solamente)
Operating Instructions
Mode d’emploi
2
Aju st e r le ré g la g e
VOLUME.
2
Ad ju st t h e VOLUME
co n t ro l.
2
Fe a t u re s
2
St e lle n Sie d e n VOLUME-
Re g le r e in .
constatée, éloigner le système du
téléviseur/ ordinateur. Par ailleurs,
vérifier qu’aucun objet contenant des
aimants, tel que rack audio, support
de téléviseur, jouets, etc., n’est fixé ou
placé à proximité du téléviseur/
ordinateur. Ils pourraient provoquer
une déformation magnétique de
l’image suite à leur interaction avec le
système.
Después de la escucha, ponga el
interruptor POWER (4 OFF/
DIRECT).
El indicador de alimentación
(POWER) se apagará.
personal computer set. Furthermore,
be sure not to place objects in which
magnets are attached or used near the
TV set/ personal computer set, such as
audio racks, TV stands, toys etc.
These may cause magnetic distortion
to the picture due to their interaction
with the system.
The Sony SRS-A47 is a compact-size
speaker system with a built-in power
amplifier. This system can be
connected to a Discman, WALKMAN*
headphone stereo, personal computer,
etc.
• The magnetically shielded speakers
should have little effect on a TV
screen or recorded tapes, etc. when
placed close to them.
Ca ra ct e ríst ica s
Après l’écoute, appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation POWER
(4 OFF/ DIRECT).
L’indicateur d’alimentation POWER
s’éteint.
After listening, press the POWER
switch (4 OFF/ DIRECT).
The POWER indicator goes off.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Ca ra ct é rist iq u e s
Nach dem Betrieb stellen Sie den
POWER-Schalter auf OFF/ DIRECT
(4). Die POWER-Anzeige erlischt.
El SRS-A47 es un sistema de altavoces
compacto, tamaño bolsillo, con un
amplificador de potencia incorporado.
El sistema podrá conectarse a un
Discman, un WALKMAN* de cascos
auriculares, un ordenador personal,
etc.
• Los altavoces tienen blindado
antimagnetismo y su presencia cerca
de un televisor o de cintas grabadas
no los afectará.
Be so n d e re
Me rkm a le
Le système Sony SRS-A47 est un
système de haut-parleurs de forme
compacte avec amplificateur intégré. Il
peut être raccordé à un Discman,
WALKMAN*, casque stéréo,
ordinateur personal, etc.
• Les haut-parleurs à blindage
magnétique affectent peu les écrans
de télévision ou cassettes
enregistrées, etc. quand ils sont
placés à proximité.
• Puissance de sortie de 2,0 W + 2,0 W
• L’évent pour son dynamique
procure des graves riches et
puissants.
gegenseitige Einwirkung mit dem
System magnetische Bildverzerrung
bewirken.
List e n in g t o t h e so u n d
w it h o u t t h e b u ilt -in
a m p lifie r
Set the POWER switch (4 OFF/
DIRECT). In this case, the VOLUME
control does not operate. Adjust the
volume with the connected
equipment.
Das Sony Kompakt-
Escu ch a d e so n id o sin e l
a m p lifica d o r in co rp o ra d o
Lautsprechersystem SRS-A47 besitzt
einen eingebauten Verstärker und
ermöglicht den direkten Anschluß
eines Discman, WALKMAN*,
Personalcomputer usw.
• Die magnetische Abschirmung der
Lautsprecher verhindert weitgehend
eine Beeinflussung des Fernsehbilds
oder der Ton- und Bilddaten von
Cassetten.
Zu r Wie d e rg a b e o h n e
d e n e in g e b a u t e n
Ve rst ä rke r
Schalten Sie den POWER-Schalter auf
OFF/ DIRECT (4). Der VOLUME-
Regler und arbeitent dann nicht.
Stellen Sie die Lautstärke an der
angeschlossenen Signalquelle ein.
Note
Bei weiterführenden Fragen wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
Eco u t e d u so n sa n s
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
Remove the batteries as illustrated.
Remarque
xxx
If you have any questions or problems
concerning your system that are not
covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Presione el interruptor POWER (4
OFF/ DIRECT). En este caso, el
control VOLUME no funcionará.
Ajuste el volumen con el control de
volumen del equipo conectado.
Pour toute question ou tout problème
au sujet de ce système non couverts
dans ce mode d’emploi, consulter le
revendeur Sony le plus proche.
Si tiene alguna pregunta o problema
en relación con su sistema que no
pueda resover este manual, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Enlever les piles comme indiqué sur
l’illustration.
Hinw eis
Nehmen Sie die Batterien wie in der
Abbildung gezeigt heraus.
Nota
Extraiga las pilas como se muestra en la
ilustración.
Appuyer sur l’interrupteur
• Power output of 2.0 W + 2.0 W
• The “dynamic sound duct” assures a
rich and powerful bass.
– side
d’alimentation POWER (4 OFF/
DIRECT). Dans ce cas, la commande
de volume n’agit pas. Ajuster le
volume sur l’appareil raccordé.
côté –
– Seite
parte –
St ro m q u e lle n
(Sie h e Ab b . A)
• Salida de potencia de 2,0 W + 2,0 W
• El “conducto de sonido dinámico”
asegura graves ricos y potentes.
* WALKMAN is a registered trademark
of Sony Corporation.
Po w e r So u rce s
(Se e fig . A)
So u rce s
d ’a lim e n t a t io n
(Vo ir fig . A)
Alim e n t a ció n
(Co n su lt e fig . A.)
Esp e cifica cio n e s
Ne t zb e t rie b
Bei Anschluß des Systems an das Netz
werden die Batterien
automatisch abgetrennt.
* WALKMAN es marca registrada de
Sony Corporation.
• Ausgangsleistung 2,0 W + 2,0 W.
• Dank eines speziellen
Schallkanalsystems liefern die
Lautsprecher trotz ihrer
Sp e cifica t io n s
Sp é cifica t io n s
Te ch n isch e Da t e n
Pre ca u t io n s
Se cció n d e l a m p lifica d o r
Usin g o n h o u se cu rre n t
* WALKMAN est une marque déposée
de Sony Corporation.
Am p lifie r se ct io n
Se ct io n a m p lifica t e u r
• Operate the system only on 9 V DC.
For AC operation, use only the
supplied AC power adaptor. Do not
use any other AC power adaptor.
• After operating the system with the
AC power adaptor, disconnect the
AC power adaptor from the wall
outlet if the system is not to be used
for an extended period of time. The
POWER switch on the left speaker
does not turn the AC power adaptor
off.
• If the system is not to be used for a
long period of time or is to be
operated extensively on AC power,
remove the batteries to avoid
damage caused by battery leakage
and corrosion.
• Do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel
only.
• Do not leave the system in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive
dust, moisture, rain or mechanical
shock.
Alim e n t a ció n co n la
co rrie n t e d e la re d
Cuando conecte el adaptador de CA al
sistema, las pilas internas se
Salida de potencia
2,0 W + 2,0 W
When the AC power adaptor is
connected to the system, internal
batteries are automatically
disconnected.
Ve rst ä rke rt e il
Pow er output
2.0 W + 2.0 W
Input impedance
4.7 kilohms (at 1 kHz)
Kompaktheit dynamische Bässe.
Puissance de Soritie
2,0 W + 2,0 W
Impédance d’entrée
4,7 kilohms (à 1 kHz)
Pre ca u cio n e s
Ut ilisa t io n su r le se ct e u r
Quand l’adaptateur secteur est
raccordé au système, les piles internes
sont automatiquement déconnectées.
C
Ausgangsleistung
2,0 W + 2,0 W
Eingangsimpedanz
4,7 kOhm (bei 1 kHz)
Impedancia de entrada
4,7 kiloohmios (a 1 kHz)
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation.
to AUDIO OUT
vers AUDIO OUT
an AUDIO OUT
a AUDIO OUT
• Alimente le sistema solamente con
9 V CC. Para alimentarlo con CA,
utilice solamente el adaptador de
alimentación de CA suministrado.
No utilice ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
(Sie h e Ab b . B)
Pré ca u t io n s
SRS-A47
desconectarán automáticamente.
Se cció n d e lo s a lt a vo ce s
• Faire fonctionner le système
uniquement sur le courant continu
9 V. Pour le faire fonctionner sur le
secteur, utiliser uniquement
l’adaptateur secteur fourni à
l’exclusion de tout autre.
• Débrancher l’adaptateur de la prise
murale après avoir fait fonctionner
le système sur le secteur, si le
système ne doit pas être utilisé
pendant longtemps. L’interrupteur
POWER du haut-parleur gauche
n’éteint pas l’adaptateur secteur.
• Si le système ne doit pas être utilisé
pendant un certain temps, ou s’il
fonctionne continuellement sur le
secteur, enlever les piles pour éviter
un suintement des piles et la
Sp e a ke r se ct io n
Se ct io n h a u t -p a rle u rs
Ba t t e ry in st a lla t io n
(Se e fig . B)
Sistema
La u t sp re ch e rt e il
System
Right speaker (rear)
Haut-parleur droit
(arrière)
Rechter Lautsprecher
(Rückseite)
Left speaker (rear)
Haut-parleur gauche
© 2000 Sony Corporation Printed in Philippines
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
• Betreiben Sie das System nur an 9 V
Gleichspannung. Bei Netzbetrieb
verwenden Sie nur den
mitgelieferten Netzadapter. Ein
anderer Netzadapter darf nicht
verwendet werden.
Tipo reflector de graves de gama
completa
Système
Ba t t e rie w e ch se l
Re e m p la zo d e la s p ila s
(Co n su lt e fig . B.)
Full-range, bass reflex type
Speaker unit
Mise e n p la ce d e s p ile s
(Vo ir fig . B)
System
Type pleine gamme bass reflex
Système de haut-parleurs
Pleine gamme (blindage
Wenn die Batterien schwach werden,
beginnt die POWER-Anzeige zu
blinken und wird schwächer bzw. der
Wiedergabeton wird verzerrt oder
instabil. Wechseln Sie dann den
ganzen Batteriesatz aus.
Breitband, Baßreflex
(arrière)
• Después de haber alimentado el
sistema con el adaptador de
Unidad de altavoz
Gama completa (blindado
antimagnetismo): ø 57 mm
Impedancia nominal
Full-range (magnetically shielded):
Lautsprechereinheit
Linker Lautsprecher
(Rückseite)
ø 57 mm (2 1/
in.)
4
Ba t t e ry Re p la ce m e n t
Breitband (magnetische
magnétique): ø 57 mm (2 1/
Impédance nominale
8 ohms
4
po.)
alimentación de CA, desconecte éste
de la toma de la red cuando no vaya
a utilizar el sistema durante mucho
tiempo. El interruptor POWER del
altavoz izquierdo no desconectará el
adaptador de alimentación de CA.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema
durante mucho tiempo, o cuando
vaya a utilizarlo con alimentación de
CA, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito
de las mismas.
• No abra las cajas acústicas. En caso
de avería solicite los servicios de
personal cualificado.
• No deje el sistema cerca de fuentes
térmicas, ni en lugares sometidos a
la luz directa, polvo excesivo,
humedad, lluvia, o choques.
• Si dentro del sistema cae algún
objeto sólido o líquido, extráigale las
pilas y haga que sea revisado por
personal cualificado.
• No emplee alcohol, bencina, ni
diluidor de pintura para limpiar las
cajas acústicas.
• Aunque este sistema tiene un
blindado antimagnetismo, no deje
sus cintas grabadas, relojes, tarjetas
de crédito o discos floppy con cintas
o codificación magnética, delante del
sistema durante largos períodos de
tiempo.
Nominal impedance
8 ohms
Rated input pow er
2 W
Abschirmung): 57 mm Durchmesser
Nennimpedanz
8 Ohm
Nenn-Belastbarkeit
2 W
When the batteries are weak, the
POWER indicator will start flickering
and become faint, or the playback
sound will be distorted or unstable. In
such a case, replace all the batteries
with new ones. For battery life, see
“Specifications”.
Re e m p la zo d e la s p ila s
Cuando las pilas se debiliten, el
indicador POWER comenzará a
parpadear y se iluminará débilmente,
o el sonido de reproducción se volverá
distorsionado o inestable. En este caso,
reemplace todas las pilas por otras
nuevas. Con respecto a la duración de
las pilas, consulte “Especificaciones”.
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Quand les piles sont faibles,
Altavoz derecho
(parte posterior)
Altavoz izquierdo
(parte posterior)
8 ohmios
Discman, WALKMAN, etc.
Discman, WALKMAN, etc.
Discman, WALKMAN usw .
Discman, WALKMAN, etc.
Left speaker (rear)
A
Potencia nominal de entrada
Puissance d’entrée nominale
l’indicateur POWER se met à vaciller
et luit faiblement, ou le son de la
lecture est déformé ou instable. Dans
ce cas, remplacer toutes les piles par
des neuves. En ce qui concerne la
durée de vie des piles, voir
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo (parte posterior)
Zur Batterie-Lebensdauer siehe
,,Technische Daten”.
2 W
2 W
Ge n e ra l
• Trennen Sie bei längerer
Ge n e ra le s
Gé n é ra lit é s
Allg e m e in e Da t e n
Nichtverwendung den Netzadapter
von der Wandsteckdose ab. Durch
den POWER-Schalter des linken
Lautsprechers wird der Netzadapter
nicht ausgeschaltet.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet oder wenn das Gerät
überwiegend am Stromnetz
betrieben wird, nehmen Sie die
Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und
Korrosion zu vermeiden.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;
überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur einem Fachmann.
• Stellen Sie das System nicht in die
Nähe von Wärmequellen und auch
nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Feuchtigkeit,
Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester
Gegenstand in das System gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus und
lassen Sie die Lautsprecher von
einem Fachmann überprüfen, bevor
Sie sie weiterverwenden.
• Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin
oder Verdünner.
to a w all outlet
Pow er requirement
DC 9 V, six R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
Alimentación
Alimentation électrique
9 V CC, six piles R6 (format AA)
(haut-parleur gauche uniquement)
vers une prise murale
an eine Wandsteckdose
a una toma de la red
Stromversorgung
9 V Gleichspannung, sechs
Mignonzellen (R6) (nur linker
Lautsprecher)
9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA)
(altavoz izquierdo solamente)
An sch lu ß
(Sie h e Ab b . C)
Schließen Sie den linken Lautsprecher
an der Signalquelle an.
Inputs
“Spécifications”.
Entradas
Entrées
Co n n e ct io n s
(Se e fig . C)
Connect the left speaker to the source
equipment.
Input cord
Cable de entrada
Izquierdo: miniclavija estéreo
(1,0 m)
Cordon de liaison
left: stereo miniplug (1.0 m)
right: monaural miniplug (1.0 m)
Eingänge
gauche: minifiche stéréo (1,0 m)
droite: minifiche mono (1,0 m)
corrosion.
Eingangskabel
to R OUT jack of the left speaker
vers la prise de sortie R OUT du
haut-parleur gauche
an R OUT-Buchse des linken
Lautsprechers
to a headphones jack
(stereo mini jack)
vers une prise de casque
(mini jack stéréo)
an Kopfhörerbuchse
(Stereo-Minibuchse)
a la toma para auriculares
(minitoma estéreo)
Co n e xió n
(Co n su lt e fig . C.)
Conecte el altavoz izquierdo al equipo
fuente.
Co n n e xio n s
(Vo ir fig . C)
Raccorder le haut-parleur gauche à
l’appareil source.
Battery life (at 5 mW + 5 mW
Links: Stereo-Ministecker (1,0 m)
Rechts: Mono-Ministecker (1,0 m)
• Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel
à un technicien qualifié uniquement.
• Ne pas installer le système près
d’une source de chaleur ou dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière excessive, à l’humidité, à
la pluie ou à des chocs mécaniques.
• Si un solide ou un liquide pénétrait
dans le coffret, enlever les piles du
système et le faire vérifier par un
technicien qualifié avant de le
remettre en service.
• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine
ou de diluant pour nettoyer le
coffret.
• Bien que ce système soit blindé
magnétiquement, ne pas laisser de
cassettes enregistrées, montres,
cartes de crédit ou disquettes à code
magnétique devant le système
pendant un temps prolongé.
Derecho: miniclavija monoaural
(1,0 m)
Durée de vie des piles (à sortie
de 5 mW + 5 mW)
Env. 10 heures avec piles
Sony R6P (SR)
Wenn die Lautsprecher an der Mono-
Buchse eines Radios usw.
output)
Batterie-Lebensdauer
(bei 5 mW + 5 mW
Ausgangsleistung)
ca. 10 Stunden mit Sony Batterien
R6P (SR)
Approx. 10 hours with Sony batteries
R6P(SR),
• Should any solid object or liquid fall
into the system, remove the batteries
and have the system checked by
qualified personnel before operating
it any further.
Duración de las pilas (a una
salida de 5 mW + 5 mW)
Aprox. 10 horas con pilas R6P (SR)
Sony
to DC IN 9V jack
When the system is connected to a
monaural jack of a radio, etc., the
sound may only come through the left
speaker. In such a case, use the
optional Sony plug adaptor
angeschlossen sind, ist das Tonsignal
möglicherweise nur über den linken
Lautsprecher zu hören. Verwenden
Sie in einem solchen Fall den getrennt
erhältlichen Sony Netzadapter PC-
236HG. Mit diesem Adapter ist der
Ton über beide Lautsprecher zu hören.
vers la prise DC IN 9V
an DC IN 9V-Buchse
a la toma DC IN 9V
Approx. 24 hours with Sony alkaline
batteries LR6 (SG)
AC pow er adaptor (supplied)
Env. 24 heures avec piles alcalines
Sony LR6 (SG)
a la toma R OUT del altavoz
izquierdo
Cuando conecte el sistema a una toma
monoaural de una radio, etc., es
Quand le système est raccordé à la
prise monophonique d’une radio, etc.,
le son ne sort que par le haut-parleur
gauche. Dans ce cas, utiliser
l’adaptateur de fiche Sony optionnel
PC-236HG. Le son sortira des deux
haut-parleurs.
Adaptateur secteur (fourni)
Netzadapter (Sonderzubehör)
Adaptador de alimentación de CA
(suministrado)
Dimensions
Aprox. 24 horas con pilas alcalinas
LR6 (SG) Sony
Dimensions
Approx. 85 × 185 × 110 mm
ca. 24 Stunden mit Sony
Alkalibatterien LR6 (SG)
posible que el sonido salga solamente
a través del altavoz izquierdo. En tal
caso, utilice un adaptador de clavija
PC-236HG Sony opcional. El sonido
saldrá a través de ambos altavoces.
• Do not use alcohol, benzine, or
thinner to clean the cabinet.
Env. 85 × 185 × 110 mm (l/ h/ p)
(w/ h/ d) (3 3 8 × 7 3/ 8 × 4 3/ 8 in.)
/
PC-236HG. The sound will come
through both speakers.
Dimensiones
(3 3 8 × 7 3/ 8 × 4 3/ 8 po.)
/
Mass
Abmessungen
Aprox. 85 × 185 × 110 mm (an/ al/ prf)
• Although this system is magnetically
shielded, do not leave recorded
tapes, watches, personal credit cards
or floppy disks using magnetic
coding in front of the system for an
extended period of time.
Poids
Left speaker: Approx. 415 g
(15 oz.) not incl. batteries
ca. 85 × 185 × 110 mm (B/ H/ T)
Masa
Haut-parleur gauche: env. 415 g
(15 on.) piles non comprises
env. 525 g (1 li. 3 on.) piles comprises
haut-parleur droit: env. 325 g
(11 on.)
To connect to a stereo phone-
type headphones jack
Use the optional RK-G138HG
connecting cord.
Anschluß an eine Stereo-Klinken-
Kopfhörerbuchse
Verwenden Sie das getrennt
erhältliche Kabel RK-G138HG.
Gew icht
Altavoz izguierdo: Aprox. 415 g
excl. las pilas
Approx. 525 g (1 lb 3 oz.) incl.
batteries
Linker Lautsprecher: ca. 415 g
ausschl. Batterien
D
Aprox. 525 g, incl. las pilas
Altavoz derecho: Aprox. 325 g
Note on the AC pow er adaptor
xUxsxe only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.
Remarque sur l’adaptateur secteur
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à l’exclusion de tout autre.
Hinw eis zum Netzadapter
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf
nicht verwendet werden.
Nota sobre el adaptador de alimentación de CA
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice
ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Right speaker: Approx. 325 g (11 oz.)
Supplied accessory
Conexión a una toma para
auriculares telefónica estéreo
Emplee un cable conector
RK-G138HG opcional.
Connexion à un jack 6,35 mm
stéréo
Utiliser le cordon de connexion
optionnel RK-G138HG.
ca. 525 g einschl. Batterien
Rechter Lautsprecher: ca. 325 g
Accesorio suministrado
Accessoire fourni
POWER indicator
AC power adaptor (1)
Mitgeliefertes Zubehör
Adaptador de alimentación de CA (1)
Adaptateur secteur (1)
Optional accessories
Indicateur POWER
POWER-Anzeige
Indicador POWER
Netzadapter (1)
Accesorios opcionales
Adaptador de clavija PC-236HG
Cable conector RK-G138HG
Accessoires en option
Plug adaptor PC-236HG
Sonderzubehör
Adaptateur de fiche PC-236HG
Cordon de connexion RK-G138HG
Connecting cord RK-G138HG
Steckeradapter PC-236HG
Verbindungskabel RK-G138HG
Design and specifications are subject
to change without notice.
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
The CE mark on the unit is valid only
for products marketed in the
European Union.
La marca CE de la unidad solamente
será válida para productos vendidos
en la Unión Europea.
La marque CE sur cet appareil est
valide seulement pour les produits
commercialisés dans l'Union
Européenne.
Left speaker (front)
Haut-parleur gauche (avant)
Linker Lautsprecher
(Vorderseite)
Altavoz izquierdo (parte
frontal)
Right speaker (front)
Haut-parleur droit (avant)
Rechter Lautsprecher
(Vorderseite)
Die CE-Markierung am Gerät gilt nur
für Produkte, die in der europäischen
Gemeinschaft vertrieben werden.
• Trotz der abgeschirmten Auslegung
der Lautsprechermagneten sollten
keine Tonbänder, Disketten,
Magnetkarten usw. für längere Zeit
in unmittelbarer Nähe der
Polarity of the plug
Polarité de la fiche
Steckerpolarität
Polaridad de la clavija
Altavoz derecho (parte frontal)
Lautsprecher verbleiben.
|