Sony Cassette Player Model WM EX525 User Manual

3-259-809-11(1)  
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
English  
Español  
Português  
Notas sobre a tecla FUNCTION  
• Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso  
LED acenderá para indicar o modo activo.  
Notas sobre FUNCTION  
• Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá  
para mostrar el modo actual.  
Em p h a sizin g Ba ss (SOUND)  
Pre p a ra t io n s  
To in se rt b a t t e ry A  
Pre p a ra t ivo s  
Pa ra in se rt a r p ila s A  
Pre p a ra t ivo s  
Pa ra in t ro d u zir a p ilh a A  
Press SOUND. Each time you press the  
button, the SOUND mode changes as below.  
• Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a  
um modo de função, ouve um sinal sonoro curto;  
quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar  
o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros  
curtos.  
• Quando premir FUNCTION para activar um modo de  
função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o  
nível da bateria não pode ser determinado.  
• Mientras mantiene pulsado FUNCTION para  
introducir un modo de función, se escucha un pitido  
corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo,  
oirá dos pitidos cortos.  
• Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un  
modo de función, el indicador BATT se enciende. En  
este momento no se puede establecer el nivel de la  
batería.  
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to  
represent Headphone Stereo products.  
Ca sse tte Pla ye r  
1 Slide the OPEN switch to open the cassette  
1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el  
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir  
, NORM (Normal): off  
holder.  
portacassette.  
o compartimento de cassetes.  
is a registered trademark of Sony  
Corporation.  
m a short beep  
Operating Instructions  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Mode demploi (varriére)  
Istruzioni per luso (retro)  
2 Release the catch to open the battery  
compartment lid, and insert one R6 (size  
AA) dry battery with correct polarity.  
2 Libere el enganche para abrir la tapa del  
compartimiento de las pilas, e inserte una  
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad  
correcta.  
2 Faça deslizar a tampa do compartimento  
das pilhas, abra-a e introduza uma pilha  
seca R6 (tamanho AA) na polaridade  
correcta.  
MB (Mega Bass): emphasizes bass  
sound  
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que  
representa los productos audífonos estéreo.  
Note  
m a long beep  
Ace n t u a r Os Gra ve s (SOUND)  
Én fa sis De Gra ve s (SOUND)  
es una marca registrada de Sony  
Corporation.  
For maximum performance we recommend that you use  
a Sony alkaline battery.  
Nota  
Nota  
GRV (Groove): emphasizes deeper  
bass sound  
Carregue em SOUND. Sempre que carregar  
na tecla, o modo SOUND altera-se, como se  
indica em baixo.  
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón,  
el modo SOUND cambiará como se muestra  
a continuación.  
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda  
utilizar pilas alcalinas Sony.  
Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar  
uma pilha alcalina Sony.  
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour  
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry B  
Replace the battery with the new one when the BATT  
indicator dims.  
two short beeps  
Cu á n d o su st it u ir la p ila B  
Sustituya la batería por una nueva cuando el  
indicador BATT se atenúe.  
Qu a n d o su b st it u ir a p ilh a B  
Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca,  
substitua a bateria por uma nova.  
est une marque déposée par Sony  
Corporation.  
, NORM (Normal): desactivado  
m um sinal sonoro curto  
, NORM (Normal): desactivado  
m un pitido corto  
Notes  
Note  
• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn  
down the volume of the main unit or select other  
modes.  
• Bass emphasis may not show great effect if the volume  
is turned up too high.  
After the battery is replaced, the settings of the  
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.  
Nota  
Nota  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur  
peut endommager loreille de lutilisateur.  
Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones  
FUNCTION y SOUND se borrará.  
Após substituir a pilha, as programações das teclas  
FUNCTION e SOUND são apagadas.  
MB (Mega Bass): acentua os graves  
m um sinal sonoro longo  
MB (Mega Bass): énfasis de graves  
m un pitido largo  
Pla yin g a Ta p e  
WM-EX525  
©2003 Sony Corporation Printed in Malaysia  
GRV (Groove): acentua os graves mais  
intensos  
GRV (Groove): énfasis de graves de  
muy baja frecuencia  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u zir u m a ca sse t e  
Lo ckin g t h e Co n t ro ls — HOLD  
Fu n ct io n  
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow  
to lock the controls.  
1 Insert a cassette.  
dois sinals sonoros curtos  
dos pitidos cortos  
1 Inserte un casete.  
1 Introduza uma cassete.  
2 If the HOLD function is on, slide the HOLD  
switch in the opposite direction of the arrow  
to unlock the controls.  
2 Si está activada la función HOLD, deslice el  
interruptor HOLD en la dirección contraria  
a la flecha para desbloquear los controles.  
2 Se a função HOLD estiver activada,  
desloque a patilha HOLD na direcção  
oposta à da seta para desbloquear os  
comandos.  
Notas  
Notas  
• Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o  
volume da unidade principal ou seleccione outros  
modos.  
• Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos  
graves pode não dar muito resultado.  
• Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”,  
disminuya el volumen de la unidad principal o  
seleccione otros modos.  
• El énfasis de los graves puede no percibirse si el  
volumen está demasiado alto.  
Tocacintas Portátil  
3 Press PLAYY (repeat) and adjust the  
Pre ca u t io n s  
On b a t t e rie s  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of  
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use the main unit for a long time,  
remove the battery to prevent damage from battery leakage  
and corrosion.  
volume with VOL.  
3 Pulse PLAYY (repetir) y ajuste el  
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE  
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.  
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU  
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.  
volumen con VOL.  
3 Carregue em PLAYY (repetir) e regule o  
To  
volume com VOL.  
Press  
Para  
Pulse  
Switch playback to the  
other side*  
PLAY• Y during  
playback  
Blo q u e o d e Co n t ro le s — Fu n ció n  
HOLD  
Para bloquear los controles, deslice el interruptor  
HOLD en la dirección que indica la flecha.  
Blo q u e io d o s Co n t ro lo s — Fu n çã o  
HOLD  
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta  
para bloquear os controlos.  
Para  
Carregue em  
Reproducir la otra cara*  
PLAY• Y durante la  
reproducción  
Inverter o lado da  
reprodução*  
PLAY• Y durante a  
reprodução  
Stop playback  
Fast forward  
Rewind  
x (stop)  
Detener la reproducción  
Avanzar rápidamente  
Rebobinar  
x (detener)  
FF during stop  
REW during stop  
Interromper a reprodução x (parar)  
FF cuando esté parado  
REW cuando esté parado  
On h a n d lin g  
B
A
Avançar rapidamente  
Rebobinar  
FF durante a interrupção  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows  
closed.  
• We do not recommend the use of tape longer than 90  
minutes. They are very thin and tend to be stretched easily.  
This may cause malfunction of the unit or sound  
deterioration.  
Repeat the current track  
(Repeat Single Track  
function)  
PLAY• Y for 2 seconds or  
more during playback  
To stop a single repeat, press  
PLAYY once.  
Pre ca u cio n e s  
Pila s  
No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si  
los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto  
con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse  
calor.  
• Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo  
prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los  
daños provocados por posibles fugas y corrosión.  
Pre ca u çõ e s  
So b re a s p ilh a s  
Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros  
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os  
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente  
em contacto com um objecto metálico.  
• Se pretender não utilizar a unidade principal durante um  
longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar  
danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.  
REW durante a  
interrupção  
Repetir el tema actual  
(Función de repetición  
de un solo tema)  
PLAY• Y durante  
2 segundos o más  
durante la reproducción  
Para detener una única  
repetición, pulse  
Repetir a faixa actual  
(função Repeat Single  
Track)  
PLAY• Y durante  
2 segundos ou mais no  
decurso da reprodução  
Para interromper uma  
repetição única, carregue  
PLAYY uma vez.  
BATT  
Play the next track/  
succeeding 9 tracks from  
the beginning (AMS**)  
FF once/ repeatedly during  
playback  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before you  
start using again.  
PLAYY una vez.  
OPEN  
Reproducir el tema  
siguiente, o los 9 temas  
siguientes, desde el  
principio (AMS**)  
FF una vez, o varias  
veces, durante la  
reproducción  
Play the current track/  
previous 8 tracks from  
the beginning (AMS**)  
REW once/ repeatedly  
during playback  
Reproduzir a faixa  
seguinte/ 9 faixas  
sucessivas desde  
o início (AMS**)  
FF uma vez/  
repetitivamente durante  
a reprodução  
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s  
Ro a d sa fe t y  
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous  
to play your headphones/ earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings.  
Ma n e jo  
So b re o m a n u se a m e n t o  
Play the other side from  
the beginning (Skip  
Reverse function)  
FF for 2 seconds or more  
during stop  
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar  
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la  
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un  
automóvil con las ventanillas cerradas.  
No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos,  
ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto  
puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o  
el deterioro del sonido.  
Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou  
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,  
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de  
um automóvel com as janelas fechadas.  
Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a  
90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm  
tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar  
avarias na unidade ou distorção de som.  
Reproducir el tema actual,  
o los 8 temas anteriores,  
desde el principio (AMS**)  
REW una vez, o varias  
veces, durante la  
reproducción  
FWD (forw ard) side  
Cara FWD (avance)  
Lado FWD (frente)  
Reproduzir a faixa actual/ REW uma vez/  
8 faixas anteriores desde  
o início (AMS**)  
VOL*  
Play the same side from  
the beginning (Rewind  
Auto Play function)  
REW for 2 seconds or more  
during stop  
repetitivamente durante  
a reprodução  
Reproducir la otra cara  
desde el principio (Función  
de omisión de rebobinado)  
FF durante  
2 segundos o más  
durante la detención  
i
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
HOLD  
REV (reverse) side  
Cara REV (retroceso)  
Lado REV (reverso)  
Reproduzir o outro lado  
desde o início (função  
Skip Reverse)  
FF durante 2 segundos  
ou mais durante a  
interrupção  
FUNCTION  
* If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD  
side and if two beeps sound are heard, the tape plays  
from the REV side.  
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala  
en el modo de reproducción para que se caliente durante  
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.  
• Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,  
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer  
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.  
Reproducir la misma cara  
desde el principio (Función  
de rebobinado automático)  
SOUND  
REW durante  
2 segundos o más  
durante la detención  
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e  
PLAY• Y**  
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If you  
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue  
use.  
** Automatic Music Sensor  
Reproduzir o mesmo lado REW durante 2 segundos  
desde o início (função  
Rewind Auto Play)  
x
So b re lo s a u ricu la re s co n ca sco /  
a u ricu la re s  
Se g u rid a d e n la ca rre t e ra  
No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando  
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo  
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es  
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente  
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen  
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones  
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar  
de utilizar los auriculares.  
So b re o s a u scu lt a d o re s/a u ricu la re s  
Se g u ra n ça n a e st ra d a  
Não utilize os auscultadores/ auriculares durante a condução de  
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo  
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança  
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também  
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/  
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,  
especialmente nas passadeiras.  
ou mais durante a  
interrupção  
BL SKIP/s  
* Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara  
FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce  
desde la cara REV.  
FF (AMS)  
REW (AMS)  
AVLS  
Usin g Ot h e r Fu n ct io n s  
Ad ju st in g Pla yb a ck Mo d e  
(BL SKIP/s)  
Ca rin g fo r o t h e rs  
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
* Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a  
partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais  
sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado  
REV.  
** Sensor de música automático  
Uso d e o t ra s fu n cio n e s  
Aju st e d e l m o d o d e re p ro d u cció n  
(BL SKIP/s)  
** Sensor automático de música  
On m a in t e n a n ce  
• Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and  
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of  
use.  
To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in  
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.  
• Clean the headphones/ earphones plugs periodically.  
While holding down FUNCTION, press FF.  
The BL SKIP/ s lamp will light up as long  
as FUNCTION is pressed.  
Both sides of the tape is played repeatedly  
(s mode), and the tape is fast-forwarded  
to the next track if there is a blank space  
longer than 12 seconds.  
*
There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.  
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob  
condições extremamente perigosas.  
**The button has a tactile dot.  
Ut iliza r o u t ra s fu n çõ e s  
Aju st a r o Mo d o d e Re p ro d u çã o  
(BL SKIP/s)  
*
En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.  
Pre ve n çã o n a p e rd a d a a u d içã o  
Cu id a d o d e su s o íd o s  
** El botón tiene un punto táctil.  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse FF. La lámpara BL SKIP/ s se  
encenderá mientras FUNCTION esté  
pulsada.  
Se reproducen ambas caras de la cinta  
repetidamente (modo s) y se avanza la  
cinta hasta la siguiente pista si hay un  
espacio en blanco de más de 12 segundos.  
Não utilize auscultadores/ auriculares com um volume muito  
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a  
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso  
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a  
sua utilização.  
Evite utilizar los auriculares con casco/ auriculares a gran  
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la  
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido  
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de  
los auriculares.  
*
Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do  
volume.  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/ s  
ficará aceso durante o período em que  
FUNCTION estiver premido.  
Os dois lados da cassete são reproduzidos  
repetidamente (s mode) e, caso exista um  
espaço vazio superior a 12 segundos, a  
cassete avançará rapidamente para a faixa  
seguinte.  
** O botão tem um ponto em relevo.  
To ca n ce l t h e BL SKIP/s fu n ct io n  
Re sp e t o a lo s d e m á s  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá  
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se  
encuentren a su alrededor.  
Cu id a d o s co m t e rce iro s  
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á  
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu  
redor.  
While holding down FUNCTION, press FF.  
The BL SKIP/ s lamp goes off.  
Both sides of the tape is played once from  
the FWD side (if you start from the reverse  
side (opposite to the lid), only that side will  
be played).  
Sp e cifica t io n s  
• Frequency response  
Esp e cifica cio n e s  
• Respuesta de frecuencia  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n BL SKIP/s  
Playback: 30 - 18 000 Hz  
Reproducción: 30 - 18 000 Hz  
Ma n t e n im ie n t o  
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño  
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10  
horas de uso.  
• Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente  
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni  
disolventes.  
Ma n u t e n çã o  
• Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um  
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10  
horas de utilização.  
• Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente  
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.  
• Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/ auriculares.  
• Output  
Headphones (i jack)  
Load impedance 8 - 300  
• Pow er requirements  
1.5 V  
One R6 (size AA) battery  
• Salida  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse FF. La lámpara BL SKIP/ s se  
apaga.  
Se reproducen ambas caras de la cinta una  
vez desde la cara FWD (si comienza desde  
la cara de retroceso (la contraria a la tapa),  
sólo se reproducirá esa cara).  
Auriculares (enchufe i)  
Impedancia de carga 8 - 300 Ω  
• Requisitos de alimentación  
1,5 V  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o BL SKIP/s  
Pro t e ct in g Yo u r He a rin g — AVLS  
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )  
The maximum volume is kept down to protect your  
ears.  
Una batería R6 (tamaño AA)  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/ s  
apagar-se-á.  
• Dimensions (w /h/d)  
Approx. 77.1 x 28.3 x 108.6 mm (excluding projecting parts  
and controls)  
• Dimensiones (a/a/p)  
Aprox. 77,1 x 28,3 x 108,6 mm (excluidos controles y piezas  
en proyecto)  
• Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente.  
• Mass  
• Masa  
Os dois lados da cassete apenas serão  
reproduzidos uma vez, começando pelo  
lado FWD (se começar pelo lado reverso  
(oposta à cobertura), apenas será  
reproduzido esse lado).  
Approx. 141 g (main unit only)  
Aprox. 141 g (sólo la unidad principal)  
While holding down FUNCTION, press  
REW. The AVLS lamp will light up as long  
as FUNCTION is pressed.  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or earphones (1)  
• Accesorios suministrados  
Auriculares estéreos (1)  
Pro t e cció n d e la a u d ició n — AVLS  
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m ,  
Sist e m a a u t o m á t ico lim it a d o r d e l  
vo lu m e n )  
El volumen máximo se reduce para proteger los  
oídos.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
To ca n ce l t h e AVLS fu n ct io n  
Battery life* (Approx. hours)  
Sony alkaline LR6 (SG)**  
While holding down FUNCTION, press  
REW. The AVLS lamp goes out.  
Duración de la pila* (Horas aproximadas)  
Sony alcalina LR6 (SG)**  
Pro t e cçã o d a a u d içã o — AVLS  
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )  
O volume máximo é mantido baixo, de modo a  
proteger a audição.  
Tape playback  
35  
Reproducción de cinta  
35  
Notes on FUNCTION  
• When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light  
up to show the present mode.  
• When you hold down FUNCTION to enter a function  
mode, you will hear a short beep and when you press  
FUNCTION again to cancel it, you will hear two short  
beeps.  
• When you hold down FUNCTION to enter a function  
mode, BATT indicator will light up. At this moment,  
battery level cannot be judged.  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá  
mientras FUNCTION esté pulsada.  
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Association). (Using  
a Sony HF series cassette tape)  
**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced  
in Japan).  
* Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de  
Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de  
Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)  
**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en  
Japón).  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em REW. O indicador luminoso AVLS ficará  
aceso durante o perÌodo em que  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n AVLS  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.  
Note  
Nota  
The battery life may be shorter depending on the  
operating condition, the surrounding temperature  
and battery type.  
FUNCTION estiver premido.  
La duración de la batería puede ser más corta  
dependiendo de las condiciones de funcionamiento,  
la temperatura ambiente y el tipo de batería.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o AVLS  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em REW. O indicador luminoso AVLS  
apagar-se-á.  
 

Singer Sewing Machine 11 33 User Manual
Snell Acoustics Speaker System SR30THX User Manual
Sony Cassette Player E40ST User Manual
Sony MP3 Player A845 User Manual
Sony MP3 Player D EJ1000 User Manual
SoundCraft DJ Equipment 1GB2 User Manual
Spin Master Motorized Toy Car Regenerator User Manual
Stanley Black Decker Grinder GR29 User Manual
Star Manufacturing Fryer 515D User Manual
Symphonic DVD Player CWF804 User Manual